Thursday, 13 October 2016

ecommerce websites for international audiences | SEO Marathon Free Training

The next thing to do is to have a unique URL for each of the translated versions of your pages. Many e-commerce solutions don't do this so you want to check and make sure that as you switch between languages the full URL in the address bar is unique for each.

This allows search engines to separate one page from another when determining relevancy for search queries and visitors using different languages. And don't worry about translated pages being considered duplicate content by search engines. Although these pages may be talking about the exact same things, search engines are very good at distinguishing languages and treat different translations on separate pages as different pieces of content.

 From a technical standpoint, we can help search engines identify what language and country the content are targeted to by providing specific metadata on our pages. We do this with what's called the HREF Lang link element. Let say we have one version of a page in English and one version of the page in Spanish we can use these two link tags on both pages to let the search engines know that these are translations of the same page and specific languages. And we can get even more specific for example; if we had a special version of the page that was translated into Spanish and regionalized to Mexico we could instead use a link tag specifies both the language of Spanish and in the country of Mexico.

 Crossing borders and languages can be a challenging and rewarding experience and be making sure that your pages are optimized for the regions and languages you’re targeting will help you attract and convert the right audiences

No comments:

Post a Comment